验光师上街 争英译正名
【中央社台北六日电】 2025/01/07

数百名验光师今天聚集立法院前抗议要求正名,眼科医学会认为,修改英译名可讨论,但应以业务不涉治疗、诊断为前提,精进验光师教育体系和培训,不应模糊职责界定损双眼健康。

卫生福利部验光师证书英译名称为非医事人员的配镜师(Optician),非国际通用验光师(Optometrist),卫生福利部医事司自民国一○八年起,对验光师英译名称进行研商会议。中华民国验光师公会全国联合会今天上街抗议盼英译正名,中华民国眼科医学会也举行记者会回应。

眼科医学会秘书长侯钧贺表示,这不仅涉及名称改变,更涉及专业定位,Optician不单纯是配镜师,是英国体系对验光师称呼,源於当地验光师法案;Optometrist名称最早出现於美国,是接受学士後研究所教育,具备配镜、眼部疾病筛检、诊断及视觉功能障碍复健的医疗人员。

眼科医学会理事长王一中说,过去与验光师公会开过七次会议,Optometrist与台湾目前验光师的养成学制、教育训练及执业范围存在显著差异,在验光人员教育体系和专业培训尚未达到统一和成熟阶段前,更改英文名称将导致民众对验光师执业范围误解,影响病患权益。

「我们有讨论空间」,王一中表示,只要验光师业务不侵犯医师法与医疗法赋予的诊断、治疗权利,就可以接受验光师修改英译名词被讨论。事实上,台湾的时空背景有特殊性,验光人员法通过後,当时眼镜行人员年资足够者,就可以参加特考,多数眼镜行老板透过补习等几乎都通过。王一中认为,台湾验光师必须有相当教育体系和专业培训,甚至是毕业後到大医院实习制度,才有机会与美国使用相同的名词。名称改变必须以专业能力为前提,名称改变未与实质专业能力相符,可能导致民众将验光师误认具备诊断与治疗能力的医疗专业人员,对眼睛健康造成威胁。

针对验光师英译法律名称修正为Optometrist,卫生福利部医事司傍晚以新闻稿说明,在历次会议,验光师英译正名始终无法与「扩大验光师业务范围」议题脱钩,导致无法寻求符合现行法定业务范围的其他英译选择共识。

医事司表示,已多次让验光团体提供因现行英译名称所生国际交流受阻案例,以利个案协助。对於各职类医事人员权益议题,一向秉持公开透明等原则,并与各职类医事人员团体积极沟通。有关验光团体所称黑箱操作、不当限制验光师工作权等情形并非事实。